1 Corinthians 12:2

Stephanus(i) 2 οιδατε οτι εθνη ητε προς τα ειδωλα τα αφωνα ως αν ηγεσθε απαγομενοι
Tregelles(i) 2 οἴδατε ὅτι ὅτε ἔθνη ἦτε, πρὸς τὰ εἴδωλα τὰ ἄφωνα ὡς ἂν ἤγεσθε ἀπαγόμενοι.
Nestle(i) 2 Οἴδατε ὅτι ὅτε ἔθνη ἦτε πρὸς τὰ εἴδωλα τὰ ἄφωνα ὡς ἂν ἤγεσθε ἀπαγόμενοι.
SBLGNT(i) 2 οἴδατε ὅτι ὅτε ἔθνη ἦτε πρὸς τὰ εἴδωλα τὰ ἄφωνα ὡς ἂν ἤγεσθε ἀπαγόμενοι.
f35(i) 2 οιδατε οτι οτε εθνη ητε προς τα ειδωλα τα αφωνα ως αν ηγεσθε απαγομενοι
Vulgate(i) 2 scitis quoniam cum gentes essetis ad simulacra muta prout ducebamini euntes
Wycliffe(i) 2 For ye witen, that whanne ye weren hethene men, hou ye weren led goynge to doumbe maumetis.
Tyndale(i) 2 Ye knowe that ye were gentyls and went youre wayes vnto domme ydoles even as ye were ledde.
Coverdale(i) 2 Ye knowe that ye were Heythe and wente youre wayes vnto dome Idols, eue as ye were led.
MSTC(i) 2 Ye know that ye were gentiles, and went your ways unto dumb idols, even as ye were led.
Matthew(i) 2 Ye knowe that ye were Gentyles, and wente your wayes vnto domme Idols, euen as you were led.
Great(i) 2 Ye knowe that ye were gentyls, & went youre wayes vnto domme ymages, euen as ye were led.
Geneva(i) 2 Ye know that ye were Gentiles, and were caried away vnto the dumme Idoles, as ye were led.
Bishops(i) 2 Ye knowe yt ye were gentiles, and caryed away vnto dumbe idols, as ye were led
DouayRheims(i) 2 You know that when you were heathens, you went to dumb idols, according as you were led.
KJV(i) 2 Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led.
KJV_Cambridge(i) 2 Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led.
Mace(i) 2 when you were Gentiles, you know how you were seduced by your leaders, to the worship of dumb idols.
Whiston(i) 2 Ye know that when ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led.
Wesley(i) 2 Ye know that when ye were heathens, ye were carried away after dumb idols, as ye were led.
Worsley(i) 2 Ye know that ye were Gentiles, drawn aside after dumb idols, just as ye were led: wherefore,
Haweis(i) 2 Ye know that ye were Gentiles, drawn away after the idols that are dumb, even as ye have been led.
Thomson(i) 2 You know that you were Gentiles carried away to dumb idols just as you were led.
Webster(i) 2 Ye know that ye were Gentiles, carried away to these dumb idols, even as ye were led.
Living_Oracles(i) 2 You know that you were Gentiles, led away to dumb idols, even as you happened to be led.
Etheridge(i) 2 that you were Heathens, and unto idols which have no voice you were led without discernment.
Murdock(i) 2 that ye have been pagans; and have been, without distinction, led away after idols, in which there is no speech.
Sawyer(i) 2 You know that when you were gentiles, you followed dumb idols as you were led.
Diaglott(i) 2 You know, that Gentiles you were, to the idols those speechless, even as you might be led, being hurried away;
ABU(i) 2 Ye know that ye were Gentiles carried away to the dumb idols, as ye were led.
Anderson(i) 2 You know that you were Gentiles, carried away to those dumb idols, as you might be led.
Noyes(i) 2 Ye know, that when ye were gentiles, ye were carried away to dumb idols, as ye happened to be led;
YLT(i) 2 ye have known that ye were nations, unto the dumb idols—as ye were led—being carried away;
JuliaSmith(i) 2 Ye know that ye were the nations, to dumb idols, as ye were led, being carried away.
Darby(i) 2 Ye know that when ye were [of the] nations [ye were] led away to dumb idols, in whatever way ye might be led.
ERV(i) 2 Ye know that when ye were Gentiles [ye were] led away unto those dumb idols, howsoever ye might be led.
ASV(i) 2 Ye know that when ye were Gentiles [ye were] led away unto those dumb idols, howsoever ye might be led.
JPS_ASV_Byz(i) 2 Ye know that when ye were Gentiles ye were led away unto those dumb idols, howsoever ye might be led.
Rotherham(i) 2 Ye know that, when ye were of the nations, unto the dumb idols, howsoever ye were being led, ye were seduced.
Twentieth_Century(i) 2 You know that there was a time when you were Gentiles, going astray after idols that could not speak, just as you happened to be led.
Godbey(i) 2 You know that when you were heathens, you were following after dumb idols, as you were led.
WNT(i) 2 You know that when you were heathens you went astray after dumb idols, wherever you happened to be led.
Worrell(i) 2 Ye know that ye were gentiles, carried away to the dumb idols, as ye were led.
Moffatt(i) 2 You know when you were pagans, how your impulses led you to dumb idols;
Goodspeed(i) 2 You know that when you were heathen you would stray off, as impulse directed, to idols that could not speak.
Riverside(i) 2 For you know that when you were Gentiles you were led away after the dumb idols just as might happen.
MNT(i) 2 You know that when you were heathen you went astray after dumb idols, wherever he be led.
Lamsa(i) 2 That once you were pagans, and without exception you were carried away by dumb idols.
CLV(i) 2 You are aware that when you were of the nations, you were led away to the voiceless idols, as ever you were led."
Williams(i) 2 You know that when you were heathen you were in the habit of going off, wherever you might be led, after idols that could not speak.
BBE(i) 2 You are conscious that when you were Gentiles, in whatever way you were guided, you went after images without voice or power.
MKJV(i) 2 You know that being led away, you nations were led to dumb idols.
LITV(i) 2 You know that being led away, you nations were led to dumb idols.
ECB(i) 2 You know that you were goyim, led to these voiceless idols - as ever you were led.
AUV(i) 2 You people know that when you were [still unconverted] Gentiles, you were led astray to [worship] lifeless idols, however you were led [i.e., wherever you turned, you were being led into idolatrous practices].
ACV(i) 2 Ye know that, while Gentiles, ye were being carried away to the voiceless idols, as ye were led.
Common(i) 2 You know that when you were pagans, you were led astray to mute idols, however you may have been moved.
WEB(i) 2 You know that when you were heathen, you were led away to those mute idols, however you might be led.
NHEB(i) 2 You know that when you were unbelievers, you were led away to those mute idols, however you might be led.
AKJV(i) 2 You know that you were Gentiles, carried away to these dumb idols, even as you were led.
KJC(i) 2 You know that you were Gentiles, carried away unto these dumb idols, just as you were led.
KJ2000(i) 2 You know that you were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as you were led.
UKJV(i) 2 All of you know that all of you were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as all of you were led.
RKJNT(i) 2 You know that when you were pagans, you were carried away by these dumb idols, however you were led.
RYLT(i) 2 you have known that you were nations, unto the dumb idols -- as you were led -- being carried away;
EJ2000(i) 2 Ye know that when ye were Gentiles, ye went, even as ye were led, unto the dumb idols.
CAB(i) 2 You know that when you were Gentiles, how you were led, being carried away to these speechless idols.
WPNT(i) 2 You know that when you were pagans you were always led toward the mute idols, being carried away.
JMNT(i) 2 You have seen, and know, that when you were being (or: continued existing being) ethnic multitudes ([the] nations; Gentiles; non-Jews) [you were] folks being constantly led astray (or: led off [the path] and away) toward the voiceless idols (silent images; mute forms) – as often as you were being periodically and progressively led.
NSB(i) 2 You know that you were of the nations, carried away and led by mute idols.
ISV(i) 2 You know that when you were unbelievers, you were enticed and led astray to worship idols that couldn’t even speak.
LEB(i) 2 You know that when you were pagans, you were led astray to the speechless idols, however you were led.
BGB(i) 2 Οἴδατε ὅτι ὅτε ἔθνη ἦτε πρὸς τὰ εἴδωλα τὰ ἄφωνα ὡς ἂν ἤγεσθε ἀπαγόμενοι.
BIB(i) 2 Οἴδατε (You know) ὅτι (that) ὅτε (when) ἔθνη (pagans) ἦτε (you were), πρὸς (to) τὰ (-) εἴδωλα (idols) τὰ (-) ἄφωνα (mute), ὡς (even as) ἂν (-) ἤγεσθε (you were led), ἀπαγόμενοι (being carried away).
BLB(i) 2 You know that when you were pagans, to mute idols you were led, as being carried away.
BSB(i) 2 You know that when you were pagans, you were influenced and led astray to mute idols.
MSB(i) 2 You know that when you were pagans, you were influenced and led astray to mute idols.
MLV(i) 2 You know that when you were Gentiles, you were being led away to those voiceless idols, as you would be led now.
VIN(i) 2 You know that when you were pagans, you were influenced and led astray to mute idols.
Luther1545(i) 2 Ihr wisset, daß ihr Heiden seid gewesen und hingegangen zu den stummen Götzen, wie ihr geführt wurdet.
Luther1912(i) 2 Ihr wisset, daß ihr Heiden seid gewesen und hingegangen zu den stummen Götzen, wie ihr geführt wurdet.
ELB1871(i) 2 Ihr wisset, daß ihr, als ihr von den Nationen waret, zu den stummen Götzenbildern hingeführt wurdet, wie ihr irgend geleitet wurdet.
ELB1905(i) 2 Ihr wisset, daß ihr, als ihr von den Nationen waret, zu den stummen Götzenbildern hingeführt wurdet, wie ihr irgend geleitet wurdet.
DSV(i) 2 Gij weet, dat gij heidenen waart, tot de stomme afgoden heengetrokken, naar dat gij geleid werdt.
DarbyFR(i) 2 Vous savez que, quand vous étiez gens des nations, vous étiez entraînés vers les idoles muettes, selon que vous étiez menés.
Martin(i) 2 Vous savez que vous étiez Gentils, entraînés après les idoles muettes, selon que vous étiez menés.
Segond(i) 2 Vous savez que, lorsque vous étiez païens, vous vous laissiez entraîner vers les idoles muettes, selon que vous étiez conduits.
SE(i) 2 Sabéis que cuando erais gentiles, ibais, como erais llevados, a los ídolos mudos.
ReinaValera(i) 2 Sabéis que cuando erais Gentiles, ibais, como erais llevados, a los ídolos mudos.
JBS(i) 2 Sabéis que cuando erais gentiles, ibais, como erais llevados, a los ídolos mudos.
Albanian(i) 2 Ju e dini se, kur ishit paganë, tërhiqeshit pas idhujve të pagojë, nën shtytje të çastit.
RST(i) 2 Знаете, что когда вы были язычниками, тоходили к безгласным идолам, так, как бы вели вас.
Peshitta(i) 2 ܕܚܢܦܐ ܗܘܝܬܘܢ ܘܠܦܬܟܪܐ ܐܝܠܝܢ ܕܠܝܬ ܠܗܘܢ ܩܠܐ ܕܠܐ ܦܘܪܫܢ ܡܬܕܒܪܝܢ ܗܘܝܬܘܢ ܀
Arabic(i) 2 انتم تعلمون انكم كنتم امما منقادين الى الاوثان البكم كما كنتم تساقون.
Amharic(i) 2 አሕዛብ ሳላችሁ በማናቸውም ጊዜ እንደምትመሩ ድምፅ ወደሌላቸው ወደ ጣዖታት እንደ ተወሰዳችሁ ታውቃላችሁ።
Armenian(i) 2 Դուք գիտէք թէ երբ հեթանոս էիք, կը տարուէիք դէպի մունջ կուռքերը՝ ինչպէս որ կ՚առաջնորդուէիք:
Basque(i) 2 Badaquiçue ecen Gentil içan çaretela, eta idola mutuén onduan guidatzen cineten beçala lasterca cinabiltzatela.
Bulgarian(i) 2 Вие знаете, че когато бяхте езичници, ви теглеше към немите идоли, които ви привличаха.
Croatian(i) 2 Znate kako ste se dok bijaste pogani, zavedeni, zanosili nijemim idolima.
BKR(i) 2 Víte, že jste byli pohané, kteříž k modlám němým, jakž jste bývali vedeni, tak jste chodili.
Danish(i) 2 I vide, at I vare Hedninger og hendroges til de stumme Afguder, som man drog Eder.
CUV(i) 2 你 們 作 外 邦 人 的 時 候 , 隨 事 被 牽 引 , 受 迷 惑 , 去 服 事 那 啞 巴 偶 像 , 這 是 你 們 知 道 的 。
CUVS(i) 2 你 们 作 外 邦 人 的 时 候 , 随 事 被 牵 引 , 受 迷 惑 , 去 服 事 那 哑 巴 偶 象 , 这 是 你 们 知 道 的 。
Esperanto(i) 2 Vi scias, ke kiam vi estis nacianoj, vi estis forkondukataj al tiuj mutaj idoloj, kiel ajn oni vin kondukis.
Estonian(i) 2 Te teate, et alles paganad olles te käisite keeletute ebajumalate juures, nõnda nagu teid veeti.
Finnish(i) 2 Te tiedätte, että te olette pakanat olleet ja käyneet mykkäin epäjumalain tykö, niinkuin te viedyt olitte.
FinnishPR(i) 2 Te tiedätte, että kun olitte pakanoita, teitä vietiin mykkien epäjumalien luo, miten vain tahdottiin.
Haitian(i) 2 Nou chonje, lè nou pa t' ankò gen konfyans, nou te kite yo mennen nou jan yo vle devan zidòl ki pa t' kapab pale.
Hungarian(i) 2 Tudjátok, hogy pogányok voltatok, vitetvén, a mint vitettetek, a néma bálványokhoz.
Indonesian(i) 2 Ingatlah bahwa pada waktu kalian belum mengenal Tuhan, kalian terpengaruh untuk mengikuti berhala yang bisu.
Italian(i) 2 Voi sapete che eravate Gentili, trasportati dietro agl’idoli mutoli, secondo che eravate menati.
ItalianRiveduta(i) 2 Voi sapete che quando eravate Gentili eravate trascinati dietro agl’idoli muti, secondo che vi si menava.
Japanese(i) 2 なんぢら異邦人なりしとき、誘はるるままに物を言はぬ偶像のもとに導き往かれしは、汝らの知る所なり。
Kabyle(i) 2 Teẓram belli asm'akken ur tuminem ara s Lmasiḥ, țțawwin kkun wiyaḍ tɛebbdem lmeṣnuɛat ur neneṭṭeq ara.
Korean(i) 2 너희도 알거니와 너희가 이방인으로 있을 때에 말 못하는 우상에게로 끄는 그대로 끌려 갔느니라
Latvian(i) 2 Jūs zināt, ka jūs, kamēr bijāt pagāni, gājāt pie mēmajiem elkiem, it kā vesti.
Lithuanian(i) 2 Jūs žinote, kad, kai buvote pagonys, ėjote prie nebylių stabų kaip vedami.
PBG(i) 2 Wiecie, iż gdyście poganami byli, do bałwanów niemych, jako was wodzono, daliście się prowadzić.
Portuguese(i) 2 Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
Norwegian(i) 2 I vet at dengang da I var hedninger, lot I eder drage til de stumme avguder, alt efter som I blev draget.
Romanian(i) 2 Cînd eraţi păgîni, ştiţi că vă duceaţi la idolii cei muţi, după cum eraţi călăuziţi.
Ukrainian(i) 2 Знаєте, що коли ви поганами були, то ходили до німих ідолів, ніби воджено вас.
UkrainianNT(i) 2 Ви знаєте, що як були ви поганами, то до ідолів безголосих воджено вас, мов ведених.